Library with lights

Conas a dhéanann tú a rá oreo i Spáinnis?

Catagóir: Conas

Amharc Joe Fox

Foilsithe: 2020-06-15

Tuairimí: 1284

Conas a dhéanann tú a rá oreo i Spáinnis?

I Spáinnis, tá an focal oreo pronounced beagán cosúil leis an gcaoi a bhfuil sé pronounced i mBéarla. Is é an príomhdhifríocht ná go gcuirtear an bhéim ar an dara siolla (o-RE-o) in ionad an chéad siolla (ORE-o). Ina theannta sin, tá an fhuaim o beagán níos faide i Spáinnis.

Is féidir an focal oreo a úsáid chun tagairt a dhéanamh don fhianán féin nó don líonadh uachtar. Nuair a thagraíonn sé don fhianán, tugtar "galleta de chocolte" air uaireanta (fianán seacláide) nó "galleta de crema" (fianán uachtar).

An focal oreo isteach ar dtús ar an teanga Béarla go luath 1900s, agus tá sé shíltear a dhíorthaítear ó na oro focal Spáinnis bhrí óir. Fágann sé seo gur pacáistíodh na fianáin bunaidh oreo i bhfillteáin óir-daite.

Conas a deir tú oreo i Spáinnis?

Tá roinnt bealaí éagsúla gur féidir leat a rá "oreo" i Spáinnis. Is bealach amháin é a rá “los oreos”. Is é seo an fhoirm iolra an fhocail agus bheadh a úsáid nuair a thagraíonn do níos mó ná fianán amháin oreo. Bealach eile a rá go mbeadh sé "el oreo", a bhfuil an fhoirm uatha an focal agus a bheadh a úsáid nuair a thagraíonn do fianán amháin oreo. Nuair a thagann sé i ndáiríre forainm an focal "oreo", bheadh sé a rá mar "OH-reh-OH". Cuirfear an strus ar an gcéad siolla, “OH”. An "e" i "reh" Bheadh a fhógairt mar dúnta "e", cosúil leis an "e" i "idir". Agus ar deireadh, bheadh an "OH" ag an deireadh a sounded amach mar an "OH" i "brú". Ag cur gach ceann de na chéile, ba mhaith leat a bheith focal go fuaimeanna rud éigin cosúil le "OH-reh-OH". Mar sin, go hachomair, tá roinnt bealaí éagsúla gur féidir leat a rá "oreo" i Spáinnis. Is féidir leat a rá “los oreos” (plural) nó “el oreo” (singular). Nuair a fhuaimniú an focal, ba mhaith leat strus an chéad siolla agus é a rá mar "OH-reh-OH".

Conas a deir tú fianán sa Spáinn?

I Spáinnis, tá an focal le haghaidh fianán galleta. Tá an focal a dhíorthaítear as an focal Laidine le haghaidh císte, atá galeta. Cé go mbaineann an dá fhocal le cóiriú milis, i mBéarla, úsáidtear an fianán focal chun tagairt a dhéanamh do císte beag, cothrom, cruinn, agus úsáidtear an císte focal chun tagairt a dhéanamh do milseog níos mó, níos ilchasta. Úsáidtear an focal galleta i go leor tíortha ina labhraítear sa Spáinn, i Meicsiceo, agus san Airgintín. Sa Spáinn, úsáidtear an focal chun tagairt a dhéanamh do chineálacha éagsúla fianáin, lena n-áirítear iad siúd a dhéantar le seacláid, almóinní, agus fiú líomóid. I Meicsiceo, úsáidtear an focal galleta chun tagairt a dhéanamh do chineál sonrach fianán atá cruinn agus tá poll sa lár. Is minic a líontar an cineál fianán seo le líonadh seacláide nó milis eile. San Airgintín, úsáidtear an focal galleta chun tagairt a dhéanamh do chineál fianán atá cosúil le brioscaí. De ghnáth déantar na fianáin seo le plúr cruithneachta, siúcra, uibheacha, agus im. Déantar iad a sheirbheáil go minic le tae nó caife. Is cuma conas a deir tú é, tagraíonn an focal galleta i gcónaí do chóireáil delicious!

Conas a deir tú bainne sa Spáinn?

I Spáinnis, tá an focal le haghaidh bainne leche. Tá an focal a dhíorthaítear as an focal Laidine lachteus, rud a chiallaíonn "de nó a bhaineann le bainne". Tá roinnt bealaí éagsúla a rá bainne i Spáinnis, ag brath ar an gcineál bainne a bhfuil tú ag tagairt do. Tá bainne iomlán "leche entera". Is é seo an bainne a bheadh agat de ghnáth sa siopa grósaera. Tá cion saille níos airde ná bainne bhearrtha, agus tá sé níos airde i calories. Tá bainne sciála "leche descremada". Tá an bainne a bhí an uachtar a bhaint, agus mar thoradh air sin, tá níos lú saille agus calories níos lú. Má tá tú ag tagairt do bhainne a bhí blas, mar shampla bainne seacláide nó bainne sútha talún, bheadh tú ag rá "sabor con". Is é "leche condensada" nó "leche evaporada" bainne atá comhdhlúite, nó galaithe. Tá na cineálacha bainne le fáil de ghnáth i cannaí, agus bhí uisce a bhaint as iad. Déantar iad a mhilsiú, agus is féidir iad a úsáid i bácáil nó bainne comhdhlúite a dhéanamh. Má tá tú ag lorg rogha eile bainne neamh-dairy, tá roinnt roghanna ar fáil i Spáinnis chomh maith. Tá bainne Soy "leche de soja", cé go bhfuil bainne almond "leche de almendras". Tá bainne ríse "leche de arroz", agus tá bainne coirce "leche de avena". Tá bainne cnáib "leche de cadñamo", agus tá bainne cnó cócó "leche de coco". Tá go leor cineálacha eile bainne neamh-dairy ar fáil chomh maith, mar shampla bainne lín, bainne beag, agus bainne cnó macadamia.

Conas a dhéanann tú a rá seacláide i Spáinnis?

I Spáinnis, tá seacláide litrithe seacláide agus pronounced choh-koh-lay. Tá an ch pronounced cosúil leis an ch i gcathaoir, tá an o pronounced cosúil leis an o i gcnámh, tá an k pronounced cosúil leis an c i cat, tá an l pronounced cosúil leis an l i lull, agus tá an a pronounced cosúil leis an athair. Tagann an focal seacláide ón bhfocal Aztec xocolatl, rud a chiallaíonn "uisce searbh". Ba iad na Aztecs an chéad pónairí cacao a chothú, agus d'úsáid siad iad chun deoch searbh a dhéanamh. Nuair a tháinig na conquistadors Spáinnis i Mesoamerica, tugadh isteach iad leis an deoch seo agus grá siad láithreach é. Chuir siad siúcra leis an deoch chun é a dhéanamh níos measa, agus dá bhrí sin, rugadh seacláid. Inniu, tá seacláid taitneamh as ar fud an domhain. Tagann sé i go leor foirmeacha éagsúla, mar shampla barraí seacláide, sceallóga seacláide, bainne seacláide, agus seacláid te. Is cuma cén chaoi a bhfuil sé taitneamh, tá seacláid cinnte a thabhairt aoibh gháire do gach duine ar aghaidh.

Conas a deir tú sútha talún i Spáinnis?

I Spáinnis, tá an focal le haghaidh sútha talún fresa. Tá an focal a dhíorthaítear as an focal Laidin frēsa, rud a chiallaíonn cumhra. Is féidir an focal fresa a úsáid freisin chun cur síos ar an dath na torthaí, a bhfuil solas bándearg-dearg. Nuair a úsáidtear sútha talún mar ainmfhocal, tá sé de ghnáth iolraithe mar fresas. Mar shampla, ciallaíonn "Las fresas están maduras" "Tá na sútha talún níos aibí". Is "sútha talún amháin" é "Una fresa". Nuair a úsáidtear sútha talún mar aidiacht, tagann sé de ghnáth sula ndéantar an t-ainmfhocal a mhodhnú. Mar shampla, is "císte sútha talún" é "una torta de fresa". Is féidir leis an focal fresa a úsáid freisin mar théarma slang chun cur síos a dhéanamh ar dhuine a mheastar a bheith trendy nó faiseanta. Tá an úsáid is coitianta i measc daoine óga.

Conas a deir tú vanilla i Spáinnis?

Is blas é Vanilla is féidir a fháil i go leor bianna agus milseoga éagsúla. Cé go n-úsáidtear an focal vanilla i mBéarla chun cur síos a dhéanamh ar an blas seo, úsáidtear an focal vainilla i Spáinnis. Tá Vainilla díorthaithe ó na vanilla focal Laidine, rud a chiallaíonn "pod beag". Úsáidtear Vanilla i miasa agus milseoga na Spáinne. Is comhábhar coiteann é in uachtar reoite, fianáin, cácaí agus maróg. Is féidir Vanilla a úsáid freisin chun blas caife agus seacláide te. Nuair a bhíonn sliocht vanilla á cheannach, tá sé tábhachtach an lipéad a sheiceáil chun a chinntiú go bhfuil sé sliocht vanilla íon. D'fhéadfadh blasanna nó ceimiceáin shaorga a bheith i roinnt sleachta.

Conas a deir tú uachtar i Spáinnis?

I Spáinnis, is féidir an focal le haghaidh uachtar a scríobh mar nata nó crema. Tá an bhrí chéanna ag an dá fhocal, ach úsáidtear crema níos minice sa Spáinn agus úsáidtear nata níos mó i dtíortha Mheiriceá Laidineach. Nata thagann as an focal Laidin natūra, rud a chiallaíonn nádúr. Crema thagann as an focal Laidine crēma, rud a chiallaíonn uachtar. Tá an dá focal de bhunadh Laidineach, ach tá crema an focal níos coitianta a úsáidtear i Spáinnis. Nata úsáidtear freisin sa Phortaingéil, áit a bhfuil sé an focal le haghaidh uachtar (natas). Sa Bhrasaíl, úsáidtear nata chomh maith, ach is féidir é a tharchur chuig cineál cáise (queijo de nata). Is féidir Crema a úsáid mar ainmfhocal nó aidiacht. Nuair a úsáidtear é mar ainmfhocal, tagraíonn sé do shubstaint tiubh, creamy a úsáidtear i mbia (cosúil leis an uachtar focal Béarla). Is féidir é a úsáid freisin mar aidiacht chun cur síos ar rud éigin atá saibhir agus creamy (cosúil leis an focal Béarla creamy). Crema úsáidtear freisin i go leor teangacha eile, mar shampla Iodáilis (crema,) Fraincis (crème,) agus Portaingéilis (creme).

Conas a deir tú siúcra i Spáinnis?

I Spáinnis, is é an focal le haghaidh siúcra azúcar. Tá bealach beag difriúil a rá an focal seo, ag brath ar an gcomhthéacs ina n-úsáidtear é. Mar shampla, más mian leat siúcra a rá mar atá sa milseoir, deir tú azúcar refinada. Mar sin féin, más mian leat siúcra a rá mar atá sa ghléasra cána siúcra, deir tú caña de azúcar. Agus é ag tagairt don mhilsitheoir, is féidir azúcar a úsáid ina n-aonar nó roimh an bhfocal un nó una. Mar shampla, d'fhéadfá a rá "Glacaim siúcra i mo caife" mar "Tomo azúcar en mi café" nó "Tomo un azúcar en mi café". Nuair a thagraíonn sé don ghléasra cána siúcra, úsáidtear caña de azúcar i gcónaí. Chomh maith le azúcar, is féidir an focal dulce a úsáid freisin chun siúcra a chiallaíonn. Is féidir an focal seo a úsáid ina n-aonar nó roimh an bhfocal un nó una. Mar shampla, d'fhéadfá a rá "Tá mé fiacail milis" mar "Tengo un dulce" nó "Tengo un problema con los dulces". Mar sin, tá tú é! Tá roinnt bealaí éagsúla a rá siúcra i Spáinnis.

Conas a deir tú plúr i Spáinnis?

I Spáinnis, tá an focal le haghaidh plúr harina. Tá an focal a dhíorthaítear ó na farina focal Laidineach, rud a chiallaíonn béile nó gráin talún. Úsáidtear an focal harina i go leor tíortha ina labhraítear Spáinnis, lena n-áirítear Meicsiceo, an Spáinn, agus an Airgintín. I Meicsiceo, is comhábhar stáplacha é plúr i go leor miasa traidisiúnta, mar shampla tortillas agus tamales. Sa Spáinn, úsáidtear plúr chun éagsúlacht pastries agus aráin a dhéanamh, mar shampla curros agus pan de muerto. San Airgintín, úsáidtear plúr chun empanadas agus pizzas a dhéanamh. Is cuma cén áit a bhfuil tú i saol na Spáinne, tá tú cinnte a bhíonn plúr i bhfoirm amháin nó eile. Agus, le cleachtas beag, beidh tú in ann plúr a rá i Spáinnis cosúil le dúchasach!

Amharc ar gach eolas

Cad a chiallaíonn El Oreo i Spáinnis?

Ciallaíonn an Oreo i Spáinnis "an fianán"

Cad é an bhrí atá le Se recomienda El Oreo?

Cad a dhéanann Ciallaíonn sé seo go n-éiríonn le El Oreo?

Conas is féidir liom an micreafón a chumasú in Oreo?

Chun an micreafón a chumasú i Oreo, téigh go dtí chrome Cóipeáil / ábhar agus cliceáil ar an gcnaipe Ceadaigh thuas.

Conas a dhéanann tú a rá seacláide te i Spáinnis?

Deir tú "caliente seacláide" i Spáinnis.

Conas a dhéanann tú a rá seacláide i dteangacha éagsúla?

Le haghaidh seacláide i nGearmáinis, ba mhaith leat a rá Schokolade. Le haghaidh seacláide in Iodáilis, bheadh tú ag rá cioccolato.

Cad is ainmfhocal sa Spáinn?

Is focal é ainmfhocal i Spáinnis a thagraíonn do dhuine, ainmhí, áit, rud, mothú nó smaoineamh.

Cad é inscne ainmfhocal na Spáinne?

Tá inscne ag ainmfhocail na Spáinne, atá baininscneach (cosúil le mujer nó la luna) nó firinscneach (cosúil le hombre nó el sol).

An bhfuil seacláide te agus seacláide Caliente an rud céanna?

Is é an freagra "éagsúlacht". Is féidir le seacláide te úsáid a bhaint as púdar cócó neamh-mhilsithe agus caliente seacláide foirm seacláide leath-mhilis. Fógra an difríocht idir an dá frása – ciallaíonn caliente te. Mar sin, bheadh deoch seacláide fíor te a sheirbheáil ag teocht an tseomra beagán faoi bhun cé go mbeadh caliente seacláide de ghnáth thart ar 100 céim Fahrenheit.

Conas a dhéanann tú litriú Caliente i Spáinnis?

seacláide. ainmfhocal, cócó, hash

Conas a úsáideann tú m i Spáinnis do Delicious?

Is é an focal firinscneach i Spáinnis, mar sin bheadh tú ag úsáid an forainm firinscneach m chun tagairt a dhéanamh dó.

Conas a dhéanann tú a rá seacláide i Meán-Oirthear Teangacha?

I Araibis, bheadh tú ag rá shukulata

Acmhainní Úsáidte

CGAA.org Logo

Tá gach eolas a foilsíodh ar an láithreán gréasáin seo ar fáil de mheon macánta agus le haghaidh úsáide ginearálta amháin. Ní féidir linn a ráthú a iomláine nó iontaofacht mar sin bain úsáid as rabhadh. Tá aon ghníomhaíocht a ghlacann tú bunaithe ar an bhfaisnéis a fhaightear ar CGAA.org go docht ag do rogha féin. Ní bheidh CGAA faoi dhliteanas i leith aon chaillteanais agus/nó aon damáistí arna dtabhú le húsáid na faisnéise arna soláthar.

Naisc © 2022 CGAA.org